La référence du croyant en Jésus-Christ est la Bible et elle seule.
Mais il ne faudrait pas oublier qu'en premier, la parole de Dieu c'est le Saint-Esprit. C'est lui qui parle en premier et la Bible confirme ce que l'on reçoit.
Le christianisme a inversé l'ordre spirituel. Elle a mis la lettre avant l'esprit.
La manne est fraîche, elle est journalière, elle est donnée par l'esprit.
Mais il ne faudrait pas oublier qu'en premier, la parole de Dieu c'est le Saint-Esprit. C'est lui qui parle en premier et la Bible confirme ce que l'on reçoit.
Le christianisme a inversé l'ordre spirituel. Elle a mis la lettre avant l'esprit.
La manne est fraîche, elle est journalière, elle est donnée par l'esprit.
Les 66 livres de la Genèse à l’Apocalypse forment cette bibliothèque mise à
disposition par le Seigneur.
Pourquoi 66 et pas 67 ou 65?
Esaïe, le prophète a lui même prophétisé sans le savoir, en écrivant 66 chapitres de son livre. Chacun de ses chapitres s'apparente chronologiquement à chaque livre de la Bible. A croire qu'il avait déjà devant lui la totalité des manuscrits du canon actuel.
Pourquoi 66 et pas 67 ou 65?
Esaïe, le prophète a lui même prophétisé sans le savoir, en écrivant 66 chapitres de son livre. Chacun de ses chapitres s'apparente chronologiquement à chaque livre de la Bible. A croire qu'il avait déjà devant lui la totalité des manuscrits du canon actuel.
Alors, il y a suffisamment dans les Saintes Écritures, pour enseigner, exhorter, louer, se rapprocher du Seigneur et connaitre ses voies pour vous, vos proches et l'église.
Certains aiment à dire qu’il manque des livres ou que pour d’autres, ils
devraient être retirés du canon biblique.
Nous refusons d’entrer dans cette polémique stérile ou cette guerre de
religions, car c’est ce qui se passe concrètement.
Nous préférons croire que Dieu est suffisamment grand pour qu’il veille
seul sur sa Parole. Nous n’avons pas nous croyants, à nous battre pour la cause
de Dieu. C’est lui qui se bat pour nous, si nous faisons SA volonté en premier.
"Je veille sur ma Parole pour l’exécuter" (Jérémie
1 :12)
Certains pères de l’église comme Irénée de Lyon se sont battus contre les
hérésies du premier et deuxième siècle. Farouche défenseur des textes bibliques
et de l’héritage des apôtres, il s’est opposé au courant gnostique (prétendue
connaissance laïque). C’est par cet évêque que nous avons, par exemple gardé
les quatre évangiles comme nous les connaissons.
Maintenant, le fait d’avoir accès aujourd’hui à un nombre impressionnant de
versions bibliques (une quarantaine) est une richesse.
Chaque version donne un éclairage différent sur la Parole. Sur certains
versets la perspective est même très large. Cela permet de comprendre
différemment pour exécuter les desseins du Seigneur. Car le but final est
toujours d’exécuter la volonté du créateur.
Interpréter un verset, revient à le jouer, à le vivre. C’est une parole
vivante.
Les traducteurs se sont : soit focalisés sur les mots, pour traduire
d’après l’origine ou l’étymologie ; soit sur le sens du verset, pris dans
son contexte plus large : la sémiotique.
Comme il est difficile de traduire en utilisant simultanément les deux
grilles de lecture, les traductions divergent ; d’autant plus que les
traducteurs essayent de les rapprocher du langage courant qui évolue lui aussi
(certains mots ne s’emploient plus dans le même sens et d’autres mots sont
délaissés, traités de vieux français).
De même rechercher la racine d’un mot pour approfondir son sens dans le
grec ancien ou dans l’araméen est une bonne chose. Là aussi c’est la mise en
pratique et l’expérience que vous avez de la Parole qui vous parlera.
Quoi qu’il en soit, c’est le Saint-Esprit qui vous guide et qui vous
inspire. C’est lui qui oriente vos lectures, pour vous amener à rendre sa
Parole vivante en vous. Cela fait plus de 25 ans que je lis la Bible et je vis
encore l’enthousiasme d’un enfant quand un verset m’interpelle et m’ouvre des
voies nouvelles à expérimenter.
Pour illustrer ce qui est dit nous allons prendre le verset très
controversé de
Matthieu 6 :12 (12 versions différentes sur 16 versions)
Et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos
débiteurs
|
Darby 1991
|
Remets-nous nos dettes, comme nous-mêmes nous remettons leurs dettes à
nos débiteurs.
|
La Bible
Liturgique 2013
|
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi les dettes à nos
débiteurs.
|
Bible
Martin 1744
|
Remets–nous nos dettes comme nous–mêmes avons remis à nos débiteurs.
|
Bible de
Jérusalem 1998
|
remets–nous nos dettes, comme nous aussi nous l’avons fait pour nos
débiteurs ;
|
Nouvelle
Bible Segond ; King James
|
Pardonne–nous le mal que nous avons commis, comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont fait du mal.
|
La Bible
Parole de Vie 2000
|
Pardonne–nous nos torts envers toi, comme nous avons nous–mêmes pardonné
à ceux qui avaient des torts envers nous.
|
Bible
Parole Vivante 2013
|
pardonne–nous nos torts envers toi comme nous pardonnons nous–mêmes les
torts des autres envers nous.
|
La Bible
du Semeur
|
pardonne–nous nos torts envers toi, comme nous–mêmes nous avons pardonné
à ceux qui avaient des torts envers nous,
|
La Bible
traduction Œcuménique 1988
|
Pardonne-nous nos torts, comme nous
pardonnons nous aussi à ceux qui nous ont fait du tort.
|
Bible en
français courant 1997
|
Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont
offensés
|
Bible
Osterwald 1877 ; Bible de l’épée 2010
|
pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés
|
Louis
Segond ; Bible Nouvelle Edition de Genève 1979 ; Bible Segond
révisée Colombe
|
Remarquez les différences notoires entre les mots : offenses, péchés, tords,
mal et dettes.
Remarquez les différences dans les temps : comme nous
pardonnons ; comme nous l’avons fait. L’emploie du présent ou du plus que
parfait ou du passé, change le sens du discours.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire